依靠食糞菌為電池供能,今后人們?cè)诤V幸材転?a href="http://www.joyeartt.com.cn/" target="_blank">機(jī)器人“加油”了!
美國(guó)海軍對(duì)魚(yú)糞供能非常感興趣。
目前,海軍在各項(xiàng)任務(wù)(探索海床、定位水下礦藏等)中使用的機(jī)器人的自主性并不出眾。火星車(chē)機(jī)器人利用钚核微型反應(yīng)器來(lái)維持多年的自主運(yùn)行,而美國(guó)海軍的機(jī)器人卻只能依靠電池供能,更別提電池的壽命最長(zhǎng)也只有幾天而已。
若是把機(jī)器人用電纜連接到船上,則會(huì)縮小其探測(cè)范圍。那能否直接在海洋中給機(jī)器人充電呢?
美國(guó)海軍的研究部門(mén)將目光投向了已在污水處理廠得到驗(yàn)證的細(xì)菌電池,或說(shuō)生物電池。細(xì)菌分解有機(jī)物(例如魚(yú)糞)時(shí)會(huì)產(chǎn)生多余的電子。但這些粒子一旦達(dá)到較高濃度就可能產(chǎn)生毒性,因此細(xì)菌必須盡快將它們清除。當(dāng)細(xì)菌周?chē)嬖谘鯕鈺r(shí),后者會(huì)結(jié)合電子與氫離子,形成無(wú)害的水。
那么如何從這種自然現(xiàn)象中制造電流呢?只需將“產(chǎn)生電子”的過(guò)程與“生成水”的過(guò)程分開(kāi),并確保細(xì)菌分解有機(jī)物的過(guò)程中沒(méi)有氧氣參與。將產(chǎn)生的電子通過(guò)金屬絲輸送到另一個(gè)含有氧氣的隔間,便形成了電流!
海底廢棄物
2007年,澳大利亞昆士蘭大學(xué)的研究人員率先在廢水處理廠對(duì)該系統(tǒng)進(jìn)行了測(cè)試。他們不僅利用細(xì)菌分解了大量的有機(jī)排泄物,還成功“回收”了其間產(chǎn)生的電流……簡(jiǎn)直是一舉兩得!從排泄物的角度來(lái)看,海床與污水處理廠并無(wú)不同:廢棄物從上層水域緩慢而連續(xù)地沉積到海底,形成有機(jī)物的堆積并被細(xì)菌分解。
基于此,美國(guó)海軍的微生物學(xué)家默里亞·阿里亞斯-托德(Meriah Arias-Thode)帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)提出了第一代靠魚(yú)糞供能的食糞菌機(jī)器人,并進(jìn)行了測(cè)試。將簡(jiǎn)單的測(cè)量?jī)x器放在海床上,每五分鐘讀取一次溫度、氧氣含量和水的酸度,直到能量?jī)?chǔ)備耗盡。然后,將儀器帶回地面重新充能。
在測(cè)試中,部分設(shè)備使用了傳統(tǒng)電池,而其他設(shè)備使用了“魚(yú)糞電池”,后者通過(guò)水流進(jìn)行充電,水流不斷帶來(lái)新鮮的糞便和分解糞便的細(xì)菌。
結(jié)果表明,傳統(tǒng)電池能維持機(jī)器人兩個(gè)月的自主運(yùn)行,而“魚(yú)糞電池”提供了一年以上的能量!“這些電池的生產(chǎn)成本可能會(huì)更高,但更長(zhǎng)的使用壽命能彌補(bǔ)這些額外的成本。”默里亞·阿里亞斯-托德總結(jié)道。
細(xì)菌電池由兩個(gè)被膜隔開(kāi)的電極組成。陽(yáng)極被聚集在排泄物周遭的細(xì)菌包圍,浸沒(méi)在富含有機(jī)底物的厭氧菌隔間。細(xì)菌呼吸時(shí)會(huì)消耗有機(jī)物,產(chǎn)生二氧化碳并釋放氫離子和電子。電子被陽(yáng)極獲取,沿著導(dǎo)線傳輸?shù)疥帢O。在陰極處,電子與氫離子和氧氣分子反應(yīng)生成水分子。電子在陽(yáng)極和陰極之間的轉(zhuǎn)移形成了電流。
海底加油站
那什么時(shí)候能用糞便為機(jī)器人供能,從而探索海洋呢?情況還不好說(shuō)。目前,生物電池可以提供250至500毫瓦的功率,是LED燈泡功率的十分之一,遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到探索型無(wú)人機(jī)所需的數(shù)百瓦功率……
“即使能起作用,機(jī)器人也需要放置在水底整整幾個(gè)星期才能完全充滿(mǎn)電,這不實(shí)際。”法國(guó)蒙彼利埃機(jī)器人技術(shù)、微電子學(xué)和信息技術(shù)聯(lián)合實(shí)驗(yàn)室(LIRMM)的文森特·克勒澤(Vincent Creuze)補(bǔ)充道。
另一種途徑似乎更有可能實(shí)現(xiàn):設(shè)計(jì)一種大型水下加油站。在海底建造加油站,將細(xì)菌產(chǎn)生的電能儲(chǔ)存其中,從而為經(jīng)過(guò)的機(jī)器人充電。由此,“加油”似乎具有了全新的意義。
撰文 Simon Devos
編譯 周玉府








